¿Títulos de videojuegos? ¿Absurdos? ¿Dos tontos muy tontos? Sí amigos, este es uno de esos artículos chorra cuyo objetivo no es más que reirse un rato a costa de una de nuestras aficiones favoritas. Así que si no tenéis nada mejor que hacer durante los próximos cinco o diez minutos a lo mejor queréis echar un vistazo más abajo. Especialmente si estáis en el trabajo, claro.
Título: Beyond the Beyond
Traducción aproximada: Más allá del más allá
Motivo por el que es absurdo: en este caso el motivo salta a la vista. Es decir, hay que ser muy chungo para titular a tu juego Beyond the Beyond y quedarte tan pancho. Con lo fácil que era ponerle nombre a los JRPGs estos de transición entre Super Nintendo y PSX (Fire/Dragon/Fantasy + palabra al azar). Atentos a los ejemplos que me invento sobre la marcha: Fire Crusade, Dragon War y Fantasy Realms. Y seguro que hasta existen.
Título: Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi
Traducción aproximada: Bola de Dragón Z: Artes marciales Torneo
Motivo por el que es absurdo: aquí lo absurdo es la traducción. El juego en japonés se llama «Dragon Ball Z: Sparking!», pero como eso no suena suficiéntemente absurdo en occidente decidimos ponerle el nombre del famoso torneo de artes marciales de la serie al revés. ¿Por qué? Pues para haceros sentiros como auténticos gilipollas cuando decís que vais a jugar al «Budokai Tenkaichi», claro. ¿Para qué si no?
Título: Shin Megami Tensei: Devil Summoner: Raidou Kuzunoha vs. The Soulless Army
Traducción aproximada: Verdadera Encarnación Divina: Invocador Demoniaco: Pedrito Morales contra El Ejercito Desalmado
Motivo por el que es absurdo: posiblemente no sea el nombre de videojuego más largo de la historia, porque aberraciones hay hasta debajo de las piedras, pero desde luego sí es el más largo de mi estantería. Es que son 58 letras una detrás de otra. Vamos, que me juego mi ondamania a que hay FPSs en los que se lee menos que en la portada del juego. Eso sin exagerar, exagerando…
Título: Touch Dic
Traducción aproximada: Toca Pich
Motivo por el que es absurdo: por suerte o por desgracia, la verdad es que el título del juego fue modificado antes de su salida al más recatado «Touch Dictionary». Sin embargo, como os podréis imaginar las coñas con este diccionario coreano para Nintendo DS nunca cesaron. ¿Touch Dic? en serio, ¿en qué demonios estaban pensando estos señores? (ahora es cuando vosotros hacéis el chiste fácil)
Título: Dragon Blade: Wrath of Fire
Traducción aproximada: Espada de Dragón: Ira del Fuego
Motivo por el que es absurdo: he aquí el ejemplo más bastardo y casposo de lo que dije en el párrafo de Beyond the Beyond. A ver señores, vale que pongáis una o dos de esas palabras con gancho en el título… ¿pero cuatro? Joder, ya puestos podrían haberlo dejado tal que así: «Fantasy Dragon Blade: Wrath of the Fire Edge». Quizás hubiesen vendido algo más y podríamos tener una segunda parte.
Título: Divine Divinity
Traducción aproximada: Divina Divinidad
Motivo por el que es absurdo: mira que el juego me gusta y lo sabéis, pero es que es perfectamente comprensible que pasase desapercibido con ese nombre. Por suerte sus secuelas se han desprendido del primer «Divine» para quedarse en el algo más sencillo «Divinity». Aún así dista mucho de ser la, supongo yo, pretendida contraposición a Diablo, que tiene un nombre con más fuerza que Hulk Hogan.
Título: Final Fantasy
Traducción aproximada: Fantasía Final
Motivo por el que es absurdo: oh, ironía, deliciosa ironía. ¿Por qué llamas Fantasía Final a la única Fantasía que parece no tenerlo? ¿Por qué, oh ironía? ¿Es el destino, el dinero o las ganas de tortura? Responde tú, oh todopoderosa ironía. ¿Ha quedado claro el motivo, no? Pues eso, que como diría nuestro querido Pepito Trillo: manda huevos.
Título: Libero Grande
Traducción aproximada: ¿Gran Líbero?
Motivo por el que es absurdo: teniendo en cuenta que en el juego encarnamos a un solo futbolista al que manejamos en tercera persona, el título puede tener sentido hasta cierto punto. Pero aún así, resulta demasiado débil cuando lo ponemos en una estantería junto a FIFA y PRO EVOLUTION SOCCER. A ver, ¿tú qué te vas a llevar? ¿El FIFA o Libero Grande? Pues eso.
Título: OneChanbara: Bikini Zombie Slayers y OneChanbara: Bikini Samurai Squad
Traducción aproximada: Jovencitas con Katanas: Asesinas de Zombis en Biquini y Jovencitas con Katanas: Escuadra Samurai en Biquini
Motivo por el que es absurdo: hago un dos en uno porque total, no se puede decir nada de uno que no se le vaya a aplicar al otro, así que pa’ qué gastar más espacio. Además, de esta forma puedo plantear una curiosa pregunta para los lectores: ¿cuál de los dos títulos os parece más absurdo? ¿Zombie Slayers o Samurai Squad? ¡GO!
Y si se os ocurren más nombres de videojuegos absurdos ya estáis tardando en compartirlos con nosotros. Fistros.
joder, así a vote pronto no se me ocurre ninguno, pero lo que has puesto me desgüevao, jaja. Pa lo que has dicho Andresito, para echar unas risas esta que lo cruje.
De donde sacaste que la traducción de «Wrath» es aliento?…. Wrath significa ira, furia en español. Revisa mejor tus fuentes.
http://translate.reference.com/translate?query=wrath&src=en&dst=es&v=1.0
PD: Final Fantasy se llama así porque iba a ser el último juego de la Squaresoft, que en sus inicios no tuvieron nada bueno hasta que FF los salvó de posible quiebra… De ahí su nombre: Fantasía Final. Si la compañía hubiese ido a la bancarrota tal vez tendría mas validez y hasta belleza poética, pero todos sabemos que no pasó.
haber haber….y el «irritating stick» para PS1? o el «sticky balls» para el gizmondo?? o mi favorito…»if it moves…shoot it!» para PC (no se porque ese nombre me dan ganas de gritar O RLY?)
a mi se me ocurre WTF: Work Time Fun para psp. Donde en su portada sale un personaje aparentemente gritando WTF, creo que no debo especificar que significa las iniciales WTF en otro contexto, y que fue eso lo que pense al ver la portada del juego: WTF?!
Ojo! que «wrath» significa «ira» y no «aliento». Aliento es «Breath».
Muy entretenido, pero, como pequeño inciso, Wrath no es aliento sino ira. Te has confundido con breath.
Por lo demás, es bastante cachondo.
@vejiga, mordisko y Topsao: gracias por la rápida corrección, se me fue la olla con la traducción.
@vejiga: los signos de interrogación también se ponen al principio de oración, no solo al final. Revisa mejor tus fuentes. =D
@xcel: no he probado nunca ninguno de esos y me parecían demasiado típicos, por eso los omití.
Mi teclado está en inglés… Créeme, si tuviese ese signo de interrogación que mencionas a simple vista lo escribiría, pero me es difícil.
pos el sticky balls no estoy muy seguro de que trata (ese si nunca lo jugué, menos he tomado un gizmondo entre mis manos), pero me parecio gracioso y simpatico (y un poco kinky) el nombre. el «if it moves…shoot it!» pos es un shoot ‘em up del comun, aparte viejito ya, y el irritating stick…ni pa que te digo…bodrio se queda corto
aunque presiento que ya tenias idea de los 3 juegos, no???
@xcel: sí, los conocía. Aunque no lo parezca me informo y sé hablar inglés. xD Y sí, el sticky balls tiene un nombre enfermizo de la hostia.
@vejiga: lo único que intentaba hacerte ver es que si bien agradezco, y mucho, la corrección, se puede decir de otra forma menos punzante (como han hecho mordisko y topsao). Sin acritud.
KKnD: Krush, Kill n´Destroy. Para qué andarnos con rodeos.
Andresito, sabes menos inglés que el ha hecho la campaña de la educación bilingüe en Madrid, que ha escrito el slogan incorrecto gramaticalmente (yes we want)
Espero no haber resultado punzante.
Yo no se porque numeran los FF online. ¿Para hacer llegar mas arriba con la numeración?
xDD jovencitas con katanas, Pedrito Morales… xD que grandes.
Dragon Ball Z Sparkling me suena a refresco gaseoso sabor Songoku…
@John Carca: ojito que yo aprendí inglés con Muzzy.
Milk and Nuts o Nuts & Milk O_o
Lo jugaba de pequeño,y siempre me choco el nombre…
Recuerdo en un podcast de GameOver recuerdo que decían nombres de juegos hentai.
Y había uno en plan «Un bruto violador como tú no es mi padre» xDDDD
Ahí va, el amigo de Pedrito tiene una matrioska. Mola.
Lo de Final Fantasy lo estaba esperando, es algo que llevo mucho tiempo diciendo y me alegro de no ser el único enfermo que se haya fijado en ello.
¿La señora del Divine Divinity ese no se parece un poco a la Ciciolina? Da cosica….
Hablando de PRO, ¿hay algún nombre más absurdo que «International Superstar Soccer Pro Evolution 2»?
@Buchiyo: pues no me había parado a pensarlo. Pero sí que tiene tela. xD
@nmlss: … ¿pero qué cojones es esa Ciciolina?
@Topofarmer: es que irse a los juegos hentai es hacer trampa.
Ummmmm bikinis XD
Beyond the Beyond :D jajaja. El otro que está buenisimo es el de Final Fantasy XIV que efectivamente, de qué final habla si nunca termina? jajaja.
«Dragon Blade: Wrath of Fire» tiene nombre de LP de Manowar…
@Andresito: http://lavojo.files.wordpress.com/2008/12/muzzy.jpg
Yo también me crié con esa infernal criatura verde que comía relojes. FUCKYEAH!
Lo que mola es directamente traducir los juegos chachis. La verdad es que mola hacerlo con todo, con series, con musica, con pelis…
«Pues na, aqui estoy jugando al Media-vida»
«Boah, la otra noche me cague jugando al Colina Silenciosa»
«Al Super Luchador de Calle IV no me gana nadie»
Acabo de recordar un grandioso juego con un nombre que no se puede traducir pero que, por otra parte, en español no resulta especialmente atractivo (de hecho, cuando lo vi por primera vez, un el nombre tan estúpido que tiene me echó para atrás un poco, xD). Y es que el MORROWIND, se mire por donde se mire, tiene un nombre muy poco afortunado, especialmente para los hispano parlantes, xD.
Andresito, ¿en serio no conoces a Cicciolina? Un mito… erótico o algo así de los ochenta, que se presentó a las elecciones italianas hace unos años. ¡Dices tú de mili!
@nmlss: a mi me saquas del porno fetén de Aletta Ocean, Delta White, Kezni Marie, etc. y me pierdo.
@Pablo C.: MOOOOOOOOOORROWIN!
Siempre he pensado como deben ver la saga Need for Speed los angloparlantes. Es que es MUY LOL de lo ‘Nesesidad de velocidá’ xD
Yo creo que a la hora de ponerle un nombre a los videojuegos piensan mas en lo llamativo que va a ser que en el significado del mismo. Les da igual poner algo que mola aunque su significado sea, por ejemplo: Los desarrolladores la tenemos muy chica
@Andresito: Jarl, anda que tú tampoco tiras alto ni nada. Jamelgazas europeas de la talla de Delta White y Aletta Ocean….
Nah, la Cicciolina esta era un mero mito erótico de los 80. O sea, un cagarro con tetas. Mi recomendación de la semana (y casi de la década) es Black Angelika. ¡Maaadre del HAMOR ERMOSO!
Lo mismo me estoy yendo un poco por las ramas =D
asi a lo pronto se me ocurre lo mismo que con el beyond the beyond…
two worlds two y el anno no se queda atras
chachos…cuando pasamos de nombres graciosos a actrices porno???
@xcel: creo que están preparando un próximo post: «Nombres de actrices porno absurdos» :p
Sin recordar mucho, tan solo mirando a mi escritorio veo varios absurdos:
Far Cry , Llanto lejano.
Clonk Rage, para este no encuentro una traducción lógica.
Mount & Blade, Montar y Cuchilla.
WTF??
joder, y Rachel Starr, y Phoenix Marie, y Alexis Texas y Angel Dark, que recomiendo, la poya en vinagre, y la retirada Laura Angel, al igual de Sophie Evans y Sandra Russo, Silvia Saint, etc que me flipo,aunque las que has dicho, andresito estan con muy buena salud, aparentemente, y fijaté que yo no se que les queda por enseñar XD. Los caminos del friki son infinitos y normalmente solitarios, y contralasoledad, como decía Homer Simpson, «esa caja de ver porno».
Y de videojuegos no sé, Mass Effect, no sé no me parece un título muy allá.
COn los «Dragon/Fire/Fantasy» ocurre como en el cine en España con los «…de pelotas», siempre hay una buena oportunidad para hacer uso de ellos! Si es que, seguro que cuando alguien lea un «Dragon Destiny Fire» o un «Dragones por pelotas», se va a despollar! Son tan geniales!! xDDDD
Perdon por el doble post, pero se me olvidaba decir que con lo del porno, contad conmigo, ya sabeis xDDDD
@Aceituno: no te preocupes, para el artículo sobre porno duro nos pondremos primero en contacto con los habituales, para que colaboremos todos. =D
«Vamos, que me juego mi ondamania a que hay FPSs en los que se lee menos que en la portada del juego.» -> xDD
Muy buena recopilación, a veces en los títulos se lucen como el del Tenkaichi jeje
Y que tal Ninja Gaiden?
«Historia Ninja»
Todo un alarde de originalidad e imaginacion de los desarrolladores xDD.
Lloro sangre ante las traducciones.
Ohh, estaba buscando.
El templo del mal Elemental: Una aventura de Falcongris.
Genial post Andresito, lo que me he reido XDD, pero se te olvidan los dos mejores,Need for Speed y Dino Crisis (bueno, ese último me hace gracia a mi). Digno un dia más de AYBABTU ; )
Vaya, creo que en esta lista falta un juego que era imprescindible poner: Need For Speed Underground.
PD: Ya os lo traduzco yo: Necesitar La Velocidad Metro XD
Para quien ha mencionado Mass Effect, que sepa que tiene logica el titulo con respecto el juego…
Jajjajaja, hacéis unos artículos que nunca se me ocurrirían XDDD
Dragon War existe: es una peli bastante mala!
Muy instructivo repaso y tentetieso. Si nos ponemos a hablar de producciones cinematográficas tambien hay algunas perlitas dignas de ser grabadas con fuego en las espaldas directores.
A mi me hacia gracia por el imaginarme al «maligno» llorando como un bebé por lo de DEVIL MAY CRY. O el port de la recre CRUDE Busters llegó a megadrive como TWO CRUDE DUDES, ( dos tipos muy «crudos»===??) queda un poco peli de Pajares y Esteso.
Que tiempos aquellos del FORSAKEN y el O.D.T.
Tremendo artículo, Don Andrés (eres el Iniesta de EPI)
… «Beyond the beyond» y «Touch dic» se llevan la palma.
Mi título favorito es «Hell hath no fury»… el infierno no tiene furia. No es absurdo, pero es uno de esas frases que mola repetirla compulsivamente con un acento similar al que pone Robert Downey Jr. en Tropic Thunder cuando se hace pasar por campesino chino… las palabras estallan en la boca XD