Hoy también ha sido noticia la publicación de las primeras capturas del último título de Atlus, el pseudo-erótico Catherine, localizado al castellano. Pero la cosa no acaba aquí: debido a una normativa aprobada por la Generalitat de Catalunya recientemente, tal como pasa con el cine, cierto porcentaje de videojuegos deberán venir traducidos o doblados al catalán. Catherine será el primero en llegar, aunque en este caso nos llegará solo traducido y no doblado; el primer juego doblado al catalán confirmado será Batman-Ciutat d’Arkham. Todo sea por la multiculturalidad y el plurilingüismo. Tras el salto las capturas.
Me encanta.
Viendo como están las cosas, casi me lo he creído.
Btw, algo que siempre me he preguntado: ¿Obama es President of The United States y reside en la White House? ¿No? ¿Entonces por qué decís «Generalitat de Catalunya» en vez de Generalidad de Cataluña?
Pregunto sin segundas, que para discusiones políticas ya tengo el twitter.
Sin duda mejor que el Castellano.
LA MILLOR ENTRADA DE L’HISTÒRIA DEL PÍXEL IL·LUSTRE!!!!! Tot i que el joc d’en Batman s’hauria d’anomenar «L’Home Ratpenat: Can Arkham».
Yo he leído que Artur Mas subvencionará la compra de la consola correspondiente y del juego para incentivar la creación de un Silicon Valley catalán de los juegos.
Te equivocas… Tendría que haber puesto «El croat enmascarat», tal como lo llamaban en la serie de los 60 cuando la daban en TV3. Fallo mio XD
@Galious: ¿¿»El croat enmascarat»?? Brutal X-DDDDD> Nunca había oído eso.
M’agradat molt.
Como ahora vivo en Barna, la gente de Koch Media sabe lo que espero el jueguico y además quieren enseñarme el idioma de mi nueva tierra. Que majos.
Això si que és caure sota EPI hi ha mamelles però tapades per la qual cosa és un FAIL en tota regla
Joder, lo que daría yo por un Witcher en galleguiño.
O un Battlefield asturiano
Supongo que sería «Creuat» (de cruzado) y no «Croat» como he puesto antes… Pero te prometo que en la serie con Adam West lo llamaban así, y era la hostia XD
jajajja, joder, no tengo ni zorra de catalán, pero la foto de la «palla» es de EPIC xD
@Neuromante porque el único término oficial existente es «Generalitat de Catalunya». Oficialmente, «Generalidad de Cataluña» no existe.
Para los no catalano-parlantes, ahí van las traducciones:
Pantallazo 1: Escucha guapo. ¿Verdad que me pagarás la copa? Me he dejado todo el dinero en el otro bolso.
Pantallazo 2: ¿Has visto que tetas se me han puesto? ¡Y tengo los pezones duros como garbanzos!
Pantallazo 3: …Ahora me haría una buena paja….
Pantallazo 4: -No te da vergüenza publicar noticias como ésta?
-La verdad es que sí.
Para que luego no digais que EPI discrimina lingüisticamente XD
@Galious @nmlss: «El creuat emmascarat… i el noi meravella!»
Es usted un grande!!!!!
¡¡VIVA ANDALUCÍA LIBRE!!
Muy grande señor Galious, realmente grande xD
Un juego de rol con un prota gallego puede ser muy cansino. No se atrevería a tomar ninguna decisión X-D>
Castellano: Too Mainstream.
Dios, como catalán que soy, he de decir que esto es muy épico.
PD: Perqué sempre que hi ha una entrada amb alguna cosa en català hi ha els típics catalans (jo incluït) que escrivim en català encara que el 70% de la gent que ens llegeixi no entendrar el que diem? És que no ho entenc.
Cada día os superáis más.
Per cert, la Caterina me la posa ferma :)
Como me ponga yo a escribir en andaluz cerrado de algún que otro pueblo de alrededor del mío os vais a cagar casi todos
¡Qué grande!!
Ratpenat
Ostia, no lo iban a comprar ni los más… queridos del idioma xD
«Multilenguaje en los blu-ray»
Esto me ha recordado un vídeo de pexter, como no se poner el momento, buscad vosotros el 5:38
7:40 para «cataluz»
Que mamones sois, jajajja !
Ozú, que gazpacho !
yo en ningun momento me lo crei, y es que hablamos de atlus si ni siquiera traducen sus juegos mas conocidos al español, mucho menos traduciran catherine al catalan que lo hablan una poblacion muchísimo mas pequeña.
yo en mi puta vida e hablado o estudiado catalan y entendi el 100% de lo que dijiste, si en lugar de haber estudiado ingles hubiera estudiado catalan, ya seria un experto en el idioma, al igual que con el portugues(bueno eso creo)
PFFT debe ser cierto ese rumor de que cataluña esta lleno de agarrados y gafapastas.
Jo me’l compraba ara mateix si fós veritat.
Salut companys.
és mentida tarugos
OLÉ
Si eh que noh tienen de granero naciona.
Esto eh una vergüenza hode.
Yosperaré la bersió n’andalú con loh deleceses y esah cosicah
Αλλά αυτό είναι!
Si ya son risas la pelis dobladas al gallego no me quiero imaginar un videojuego.
Esto es épico y no la vuelta de Kirkis (?)
yo pagaria por Batman-Ciutat d’Arkham y soy d madrid XD
pero esk las risas k m echaria serian epicas
tambien he kerido alguna vez jugar algo en italiano XD
Yo quiero jugar al Dead Rising en Suomi. Pero nadie me entiende.
Joder, que bueno, cabrones. Os ha quedado muy ElMundoToday, y eso es decir mucho.
Seria el Creuat enmascarat =S Croat es croata xD
Ostias! La del segundo pantallazo me suena…
¡Coño pero si es..!
http://gabozo.files.wordpress.com/2010/01/april_oneil_fashion_doll_cartoon1.gif
Esta será la primera y dios sabe si la ultima vez que postee, pero que collons, «com a Castellonenc que soc», decir que casi lloro de la risa. Cabronazos.
Lo millor Blog de lo mon, males putes!
A todo esto ¿merecería el juego la pena solo por su jugabilidad? porque si depende totalmente de la historia como que me espero a la película.
Yo lo que quiero es una traducción al euskera del Red Faction Guerrilla.
No sé porque coño, leyendo los pantallazos, me he imaginado al prota diciendo esas frases con la voz de Marc Zanni. Yo incluso diría que no estan muy alejadas de los doblajes reales de animes en catalán.
Última NOTICIAS!
Artur Mas subvenciona un estudio de doblaje para videojuegos exclusivo en catalán!!!! Eso sí, olvidaos de la sanidad pública.
Tag: no sería tanta mentira tarugos, lolazos, power of the botifarra,
Perqué ens surt dels collons!
Me ha hecho mucha gracia la verdad XD
Toca el 2 macu!
Puto K3, cuánto bien ha hecho xD
Caray, ¿así será en toda la Unión Europea? ¿Qué tal la versión británica? Agregarán muchas «u», supongo.
XD YO ME IMAGINO EN EL CATHERINE FRASES COMO: «MOSSA QUE ELS CULLONS HEM FAN BOSSA»
Y CIERTAMENTE PAGARÍA PARA TENER UN GEARS DOBLADO AL CATALÁN, PERO EL DOBLAJE CUTRE DE TV3 NO EL DE LAS MAJORS… QUE TRADUCEN «HIJO DE PUTA» POR «TAP DE SOCA».
perdón por abusar de mayúsculas estoy zombi aún…
Ya, y supongo que «Partido comunista chino» tampoco existe oficialmente y aún así lo llamamos así en España y no con su forma en chino.
(Y conste again que esto lo digo más por nazismo gramatical -las cosas por su nombre- que otra cosa, diantre)
Normalmente se conservan la gramática original del idioma, siempre y cuando sea un nombre propio o un elemento social identificativo y compartan las terminologías gramaticales; en el caso que no sea producente, se suele conservar la fonética original, adaptando solo la gramática.
Para que nos entendamos «el valle de los caídos» no se llama «La vall dels caiguts» en catalán. Concretamente el tema de «la casa blanca» es uno de los muchos errores engendrados a lo largo de los años en nuestro precioso país.
Pongo otro ejempo: Xunta de Galicia.
Y para interes de muchos pongo una de las únicas traducciones al catalán totalmente necesarias!
Puta: Puta
Meuca: Puta
Bardaixa: Puta
Barjaula: Puta
Fatillera: Puta
Cantonera: Puta
Flavia: Puta
Maturranga: Puta
Pècora: Puta
En realidad hay más de cien… pero estos son los bonícos.
Tiene que ser realmentente erótico dolbado al Euskera…lamentablemente me huelo que este juego va a ser un fiasco como El Shaddai…
Que el juego es un fiasco ya se veia venir desde que se dejo ver hace un año o mas…yo ya lo dije en su dia, medias tintas nada, o juego porno o me busco otra inspiracion para hacerme gallardas.
Y lo del catalan…bueno, espero que los talibanes del catalan se lo hayan tomado a cachondeo que con estas cosas se acaban rompiendo familias :-P
El DLC exclusivo para Cataluña trae a los Mossos d’esquadra y todo, según me contó el primo del hermano de mi abuelo.
La imagen me pone… y mucho xD. No me digais que la palabra «mamelles» no os pone.
Ahora en serio yo estaba esperando que la generalitat hiciera esto mismo conociendo como son pero ya podrian haber elegido otro juego menos truño para traducir como un the witcher o un skyrim.
Ostia! Per un moment he pensat que era real.
Felicitats. La millor entrada de l’historia de el Pixel ilustre!!!
Òsom.
Entonces también quiero una versión con el español que se habla en mi barrio, que es distinto del que se habla en el de enfrente, así hago más cara la distribución y al final volverán a hacer los juegos solo en inglés con subtítulos, porque no salen rentables las localizaciones.
Con entradas de este tipo, destilais tanto HAMOR que se’m posa dura la botifarra, galifardeus!