BAM BAM BARABAMABAMABAAM. EPILDORIIITAS. EPILDORIIIITAS. BUBURURUMBUAM.
Comenzamos con un crossover bastante improbable de Street Fighter y los personajes de Barrio Sesamo. Es muy gloria.
Plants vs Zombies a lo Gangnam Style me ha dejado toloco.
Ya sabemos en que está pensando Snake cuando se queda callado.
KOF XIII tiene los típicos diálogos en los que los luchadores dicen sus pajas mentales antes de empezar el combate. Veamos un ejemplo.
Hasta ahí todo correcto. Lo bueno del asunto llega cuando vemos la traducción al castellano de estas frases. Se nota que han contratado a auténticos duchos en el idioma de Cervantes.
Esto me ha parecido tan grandioso que hoy excederé la norma no escrita de las Epildoritas para poneros todas las imágenes que he encontrado sobre estas traducciones tan chiquitescas.
Lo que le hace EA a las desarrolladoras que compra.
Un rediseño de Ryu que gustará a muchos. Más imágenes del autor aquí. Gracias a la ilustrísima Zinian por el chivatazo.
Scarface pixelado. Puta locura amorosa.
Esta ilustración de Suikoden 3 es demasiado ósom.
No me suelen gustar las foticos de Pokémon pero he de admitir que ésta me ha hecho sacar el pulgar en alto.
Acabamos con un cosplay de la amiga Mad Moxxi de Borderlands. Algo que no llama mucho la atención.
KEEP CALM and A MÍ LA GUARDIA MORA.
Applause.
Que risas si Chiquito traduce el siguiente Ace Attorney.
Geniales los diálogos del último KOF xD
la ultima foto.. MOTHER OF BOOBS…
Parece ser que la traducción del Little King’s Story tiene sucesor, ¡por la gloooria de mi madrerl!
A mí las traducciones del KOF me han puesto de mala hostia.
Esto… tengo el KOF XIII y aunque no le he dado todo lo que me gustaría estoy bastante seguro que eso es un fake XD, pero entiendo que salgan cosas así porque la taducción del juego es pésima: expresiones coloquiales sudamericanas (que todavía tiene un pase) y frases que directamente están mal construidas.
Vrabo, vrabo, vrabo. Los del KOF y Scarface me han dejado con el culo roto para toda la mañana y parte de la tarde.
¿Pero de verdad esa traducción es oficial? ¿DE VERDAD?
¡Es gloriosérrimo! ¡A mi la guardia mora en uniforme de colegio!
Vaya elpildoritas mas cojonudo.
– ¿No es cierto que usted asesinó al señor Grijander, fistro pecador?
– ¡PROTESTORL, LAGO NEGRO, LAGO BLANCO!
– ¡Nooooorl! ¡No se admiterl, COBARDE!
Eso iba a decir. No pude jugar más de una hora y media al Little King’s Story por la traducción, si algún día lo vuelvo a intentar será en inglés. Una cosa es meter algún chascarrillo y otra cargarse el juego con una traducción de mierda. ¿Alguien sabe si son los mismos traductores?
¡Sí que es! En esta entrevista se revela que Ibai Ameztoy es el fundador de Active Gaming Media, que, si miramos aquí, vemos que ha traducido… King of Fighters XIII.
TOCOTÓ.
OMG Moxxi… Vaya tetazas que se gasta la amiga O.O
Lo de King of Fighters XIII no es un fake, y llevo desde diciembre en algunos sitios diciéndolo, que alguien debería morir por esto. Ese mismo alguien que se creyó gracioso y puso esos diálogos en chiquitistaní. Menos mal que luego lo puedes poner en inglés… pero echo en falta una opción de ENGRISH. Un juego de SNK (aunque ahora los haga Playmore) sin ENGRISH no es lo mismo. :_(
Eso sí, KOF XIII es la hostia en bicicleta como juego. No es KOF 98, pero es BIEN.
@Un tipo con boina: Gracias por la información, es muy interesante. Ya me extrañaba a mí que no hubiera causado controversia.
Lo del KOF es muy tremendo… ¿en serio que no es un FAKE? las traducciones de anteriores KOF al castellano son bastante malas, dignas de un traductor automático (de los malos, es decir), pero que estén chiquitístanizadas… LOL
El resto todo muy bien, muy… MOXXI!!
MUERTE A EA!!!!! es el cancer de la industria.
Me quedo con la ultima imagen.
Me morí de risa con las traducciones, pero ahora tengo la duda de si son oficiales o no. En todo caso, me guardo esas imágenes para reírme mas tarde.
Y genial el video de Plantas vs Zombies, justamente ahora mismo estoy rejugando ese juegazo (estoy ordenando mis plantitas en el Jardín Zen). Y el humor del video es acorde al del juego, ojalá lo incluyan de alguna manera en la segunda parte.
!¿Tantos comentarios y nadie ha dicho aún que POR FIN HAN VUELTO LAS TETAS?!
Jrande epildoritas, muy jrande.
Nadie dice nada del video d Scarface?!?!’ You fucking maricones!
PS: Normal…con las tetazas de moxxi….¿nombre de la modelo? xDD
http://www.reddit.com/r/gaming/comments/zy2xg/awesome_mad_moxxi_cosplay/
No te interesa el nombre si no los enlaces que hay allí
.
Y yo que pensaba que era photoshop (NSFW)
http://fc00.deviantart.net/fs70/i/2012/158/6/c/be_experiment_2012_06_05_by_ariane_saint_amour-d52olei.jpg
photoshop no pero quirofano del bruto si
Lo de EA/bioware, de 10.
Ahora que las tetacas tb tienen lo suyo,
Muy completito este epildoritas.
A la altura del mediocre Super Mario Galaxy y sus robots que hablan en una especie de caló… ¿Tan difícil es contratar a gente válida que no meta «morcillas»? El tal Ibai Ameztoy en cuestión se lo debería hacer mirar si da por buena una traducción que «te saca» del juego y empaña la imagen del producto, haciéndolo parecer amateur y cutre. No sé que respeto le merece su trabajo o el medio al que pertenece, pero sólo con la afirmación de que no hubo jugado nunca a una consola hasta aceptar el trabajo de beta tester una vez ya en Japón, deja vislumbrar de dónde puede venir su falta de criterio. Gente que trabaja en determinado sector del entretenimiento sin ser apasionados o como mínimo respetuososcon el medio la hay a patadas. Si sólo es por ganar pastaca, que se lo hagan mirar.
Aquí tenéis a la modelo:
http://ariane-saint-amour.deviantart.com/
Me he quedado tó loco con la traducción del KOF. ¿A quién se le ha ocurrido tamaña barbaridad?
La tetacas esa es fea con ganas, y tetas operadas puede tener cualquiera, mientras tengas pastuca para pagar. Yo me quedo con la imagen de Snake jugando con el Blandiblu (o como se ponga) :D
He preguntado a un colega que trabaja en el mundo de la localizacion en Japon, y segun parece la traduccion la han hecho en esta empresa:
http://www.entalize.co.jp
Y estoy de acuerdo. Es evidente que la traduccion no ha sido siquiera testeada (tiene faltas de ortografia, errores gramaticales etc).
Una pena. Pero el juego merece la pena, eh?